O cantor americano Marilyn Manson confessou estar "apavorado" com a possibilidade de que a atriz Angelina Jolie pose nua para um quadro que está fazendo. A afirmação foi publicada em uma entrevista à edição mexicana da revista "Playboy", publicada nesta quarta-feira (7).

"Quando mostrei (o quadro), que não estava terminado, (Angelina) se ofereceu para posar para mim. Honestamente, me senti apavorado em aceitar", revelou. Manson explicou que seu medo se deve ao fato de que deforma o que pinta e, por isso, uma pessoa "bela" como Angelina pode se sentir "ofendida".
"Pintaria qualquer mulher nua, exceto Courtney Love, a menos que talvez pintasse em cima dela", disse o cantor sobre a vocalista da banda Hole.

Manson costuma pintar retratos de gente que considera "interessante" a partir de fotografias. A própria Angelina foi retratada há três anos. Algumas celebridades das quais é amigo e que já apareceram em suas telas são o ator Nicolas Cage e Jack Osbourne, filho do veterano roqueiro Ozzy Osbourne. 

"Geralmente pinto no meio da noite, quando todos estão em silêncio e posso entrar em contato comigo mesmo", explicou.

Lembram da entrevista que o Chris concedeu para o Vampire Freaks? Pois então, demoramos mais que o previsto, mas agora está pronta. Assista abaixo! E antes que se perguntem, sim, ele está bêbado.

Nós, do site, percebemos que havia muitos erros nas traduções das letras que colocamos, uma vez que pegamos de outros sites e não traduzimos por nossa conta. Com isso, resolvemos traduzir novamente toda a discografia e b-sides. Depois de mais de um mês, terminamos tudo e nada mais justo que colocar este aviso.

Elas podem ser lidas aqui, indo diretamente para a parte com a lista de todas as letras em ordem alfabética, ou então indo na parte de álbuns e escolhendo a música a partir da tracklist.

O álbum mais complicado de traduzir foi o The Golden Age of Grotesque, por ter infinitos jogos de palavras e trocadilhos, alguns até sem muito sentido pela influência do Dadaísmo que o Manson usou na composição. Mas quebrando a cabeça, conseguimos fazer com que as letras chegassem no maior sentido possível. Porém, praticamente todas as músicas do álbum têm "informações adicionais" para explicar o motivo de ter tal termo na letra. Ainda não colocamos junto com suas respectivas traduções, mas vamos colocar aqui no aviso para todos ficarem cientes do que cada coisa significa.

OBS: Vamos explicar na ordem da tracklist, bem como na ordem em que aparece na música


mOBSCENE

• O título "mOBSCENE" é um trocadilho com a expressão "Mob scene" que significa um grupo de pessoas que está agitado ou fora de controle. O Manson fez a referência dando ênfase ao "obscene" ("obsceno") pelo tema da música e que aparece bastante ao decorrer do álbum.

• "Scum and base" é um trocadilho com o estilo musical chamado "Drum and Bass," bem como uma espécie de gíria para "obscenidade"

• "sex-tank" é um tipo de blusinha feminina contendo frases de conotações sexuais como estampas. Veja exemplo.


Doll-Dagga Buzz-Buzz Ziggety-Zag

• O título "Doll-Dagga Buzz-Buzz Ziggety-Zag" é uma referência à maconha. "Dagga" é uma planta nativa da África do Sul e, frequentemente é confundida com a maconha Indiana. "Buzz-Buzz" é um termo usado para quando a pessoa fica "chapada" com uma substância, maconha em particular. "Zig Zag" é uma marca de papéis usados para enolar (a maconha, no caso), famosa pela silhueta de um fumante barbudo no rótulo.

• "swing heil" é um trocadilho com o "sieg heil" que é um grito Nazista. O "swing" vem do "Swing Kids" que era um movimento "contra-cultura" dos anos 30, na Alemanha Nazista.

• "Venus not in furs" é uma referência ao livro "Venus in Furs" de Leopold von Sacher-Masoch (O termo "masoquismo" é derivado de seu nome).

•  "Doppelgänger" é uma junção de duas palavras Alemãs. Doppel = duplo e Gänger = ambulante. Nas lendas Alemãs, é um monstro ou ser fantástico que tem o poder de representar uma cópia de uma pessoa que ele escolhe ou acompanha. No caso da música, pode significar que não existe originalidade no mundo de hoje; é tudo muito igual e sem graça.

•  "Cocainangels" é uma palavra que não existe. O Manson fez apenas fez a junção das palavras "Cocaine" e "Angels."


The Golden Age of Grotesque

•  "Gloominati" é uma junção das palavras "Gloom" que significa "miséria" e "Illuminati" que é uma sociedade secreta.

•  "Scabaret Sacrilegends" é um jogo de palavras com "Scab" ("casca") e "Sacrilegious" ("Sacrilégio") sendo adicionadas às palavras "Cabaret" e "Legends"

•  "Open your third nostril" faz referência ao termo pejorativo para os comunistas criado por Giovannino Guareschi, um escritor Italiano. A "terceira narina" seria necessária para expelir matéria cerebral para ter lugar para diretrizes de partido.

•  "Black face" é uma maquiagem presente no teatro Vaudeville, onde pintavam o rosto de preto com o motivo de que os negros não podiam participar.


(s)AINT

•  O Manson soletra a palavra "FUCK" no trecho e o "U" foi um jogo de palavras com "you" que é "você" na língua Inglesa.

•  "Snow white smile" é um trocadilho. Uma vez que "Snow white" é a personagem da "Branca de Neve" da Disney; um dos temas abordados na era como um todo.


Ka-Boom Ka-Boom

•  A expressão “off the wagon” faz referência às pessoas que deixaram de se abster do consumo de bebidas alcoólicas, sendo o antônimo de “on the wagon”. De origem duvidosa, “on the wagon”, por sua vez, é uma expressão atribuída a inúmeras histórias, que sempre convergem no sentido de pessoas que preferiram abster-se do álcool ou licor, e tomarem água em seu lugar (essa água geralmente contida em tonéis ou recipientes similares, daí a idéia do “water wagon”).

•  “(s)top hat’s top hat(ed)” – Trecho de difícil tradução, uma vez que passa mais de uma ideia, pela forma como é construído em inglês. “Top hat” faz referência a “cartola”, “Top hated” pode ser compreendido como “o mais detestado”.

•  No original em inglês, a sonoridade de “porn poms” lembra “pompons”, objeto utilizado pelas líderes de torcida. Em função do caráter sexual da música, Manson se aproveita da semelhança sonora para fazer um jogo de palavras, transformando pompom em “porn poms”, algo que em português seria próximo de “pompornôs”.

•  Manson usa “hook” de forma ambígua, dentro do contexto da música. Por um lado, pode remeter a gancho (mais especificamente, ao objeto portado pelo Capitão-gancho, outro personagem da Disney, uma vez que a música faz diversas referências a tais personagens); por outro lado, “hook” pode ser um trecho mais viciante de música, ou um pequeno “refrão”, fácil de ser lembrado, como parece ser a intenção do cantor para seu interlocutor. A tradução aqui buscou envolver esses dois sentidos.

•  Esse trecho faz uma clara referência ao programa da televisão americana “Clube do Mickey Mouse”, mais uma vez envolvendo personagens da Disney.

•  Manson faz um jogo de palavras com Hardcore e Corvette (um carro-esporte da Chevrolet).

•  Manson faz uma referência ao “Admirável Mundo Novo” (em inglês, “Brave New World”) de Aldous Huxley, deturpando-a para “Depravado Mundo Novo”.


Slutgarden

•  “Water down” é um verbo frasal quer dizer “enfraquecer” e pode ser usado tanto em um sentido literal, ao se diluir uma substância com água, quanto num sentido abstrato, como é o caso nessa música. Possivelmente foi escolhido por causa de “water” (associado à idéia de se regar o jardim).


The Bright Young Things

• “The Bright Young Things” é uma referência ao livro “The Bright Young People” de D.J. Taylor, que, por sua vez, tratava de uma geração rica, hedonista, cheia de vícios e de excessos, da Era do Jazz londrina, por volta dos anos 20, percebida como uma reação de rebeldia aos males da Primeira Guerra Mundial. Manson possivelmente trocou "People" por "Things", para apresentar uma visão mais niilista e materialista do que se tornou “ser rebelde” hoje em dia.

• “The Meat Show” faz referência à instalação organizada por Robert Delford Brown em NY, onde se desenvolve uma busca pela união entre religião, sexo (ambos ligados à carne) e arte. São três temas também predominantes em todo The Golden Age of Grotesque.

• "Crashing the ether" é uma gíria para "transmissão de rádio." Com isso, Manson faz um trocadilho com a palavra "sterotype" ("esteriótipo") usando o "stereo" ("aparelho de som") de forma ambígua.

• Referência ao livro “Os Belos e Malditos” de F. Scott Fitzgerald.
 

Vodevil

• A expressão idiomática “wake up (ou get up) on the wrong side of the bed” significa acordar mal-humorado, rabugento. Como em português existe uma de mesmo significado, “acordar com o pé esquerdo”, preferimos usá-la na tradução. Existem crenças antigas de que o lado esquerdo está associado ao mal, ao azar etc.

• “Vodevil” é um trocadilho com “Vaudeville”, espécie de entretenimento que envolvia apresentações musicais, peças teatrais, dança, entre outros, e que predominou entre 1880 e 1930, aproximadamente. No caso da música, Manson apresenta uma perspectiva deturpada e maligna (com a analogia ao diabo - “devil”) desse gênero de diversão.

• “Total Requested Dead” é um trocadilho com o nome do programa da MTV americana “Total Request Live”, em que os artistas mais solicitados pelo público formam o topo das paradas musicais. Equivalente ao antigo Disk MTV no Brasil.

Marilyn Manson está criando o veneno e ficando pronto para mostrar suas garras
Humor: Uma mudança está chegando aggravated.gif

MySpace.com/MarilynManson

página: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 | 180 | 181 | 182 | 183 | 184 | 185 | 186 | 187 | 188 | 189 | 190 | 191 | 192 | 193 | 194 | 195 | 196 | 197 | 198 | 199 | 200 | 201 | 202 | 203 | 204 | 205 | 206 | 207 | 208 | 209 | 210 | 211 | 212 | 213 | 214 | 215 | 216 | 217 | 218 | 219 | 220 | 221 | 222 | 223 | 224 | 225 | 226 | 227 | 228 | 229 | 230 | 231 | 232 | 233 | 234 | 235 | 236 | 237 | 238 | 239 | 240 | 241 | 242 | 243 | 244 | 245 | 246 | 247 | 248 | 249 | 250 | 251 | 252 | 253 | 254 | 255 | 256 | 257 | 258 | 259 | 260 | 261 | 262 | 263 | 264 | 265 | 266 | 267 | 268 | 269 | 270 | 271 | 272 | 273 | 274 | 275 | 276 |









10.01 @ Van Buren
12.01 @ House of Blues
13.01 @ House of Blues
16.01 @ Fox Theatre
19.01 @ The Complex
20.01 @ Fillmore
23.01 @ Aztec Theatre
24.01 @ House of Blues
26.01 @ Shrine Mosque
27.01 @ Brady Theatre
[ ver mais ]

KILL4MESAY10We Know Where You Fucking LiveMarilyn Manson - Prêmio de Ícone pela Alternative Press (2016) Third Day of a Seven Day BingeThe Mephistopheles of Los Angeles


ver +

facebook.com/marilynmanson
marilynmanson.com
twitter.com/marilynmanson


2008 - 2017 ® Marilyn Manson Brasil | Todos os Direitos Reservados